Crónicas Urbanas

8/26/2005

Pido disculpa

Estimado Aucán,

Con mucha atención he seguido tus intervenciones acerca del “ataque a la autodeterminación de los pueblos y acto de opresión” que está desarrollando Microsoft en contra del pueblo Mapuche. Me ha impresionado leer los argumentos en las entrevistas, especialmente cuando señalas: “la lengua mapuche es un derecho y una creación colectiva que le asiste únicamente a los mapuches, es una herencia cultural nuestra y no permitiremos que sea usurpado por las transnacionales y el gobierno chileno" (ver noticia completa aquí).

Gracias a esta acérrima defensa que has hecho de la propiedad intelectual de tu lengua originaria, me he percatado de las veces que me he apropiado de algunos términos sin pedirte la debida autorización. Como no quisiera ser víctima de alguna denuncia internacional o de acciones legales en mi contra, quisiera confesarte los usos que he dado a tu propiedad cultural:

  • Como nací en Santiago, muchas veces me permití señalar que mi hogar paterno estaba en el barrio de Apoquindo, sin saber que se trataba del nombre propio de un destacado líder de tu pueblo.
  • Me temo que en otras tantas oportunidades viajé a diferentes lugares de este país, mencionando vocablos como Quilicura (piedra colorada), Llanquihue (lugar hundido o lago perdido) o Angol (encolm: subir a gatas).
  • Cuando aún era joven y extremadamente idealista, mi presupuesto solía ser pichiruche (pichi: pequeño, chico) y tendía a llamar a mi hogar como ruka (morada).
  • Creo recordar que en esa época estuve en muchos cahuines (cahuin: reunión, fiesta, borrachera; agrupación social de familias o grupos de familias de la misma estirpes) y provoqué varios bochinches (gente alborotada como las olas del mar).
  • En mi iniciación a la adultez me hice acompañar por simpáticas amigas, a las que frecuentemente tuve que alejar de los jotes (buitre pequeño) y más de alguna madre con cara de bruja fue calificada como vieja machi (intermediaria entre el mundo y los espíritus)

Afortunadamente he madurado y puedo reconocer mi error al usurpar esta riqueza que no me pertenece. Solo puedo agregar que evitaré tomar más muday (bebida de trigo o maíz fermentado) y que no condimentaré mis sopas con más merkeñ (ají seco, ahumado, molido y sazonado). Pero, para mantener una dieta sana te solicito que me permitas seguir ingiriendo cachantún (agua mineral).

Muchas gracias por tu comprensión,

Winca (extranjero) hmart

PS.: Puedes encontrar un buen diccionario de Mapundungun aquí.


 
FREE hit counter and Internet traffic statistics from freestats.com